?

Log in

Дурацкие нелицензионные переводы фильмов, где один мальчик гнусао… - Tomorrow is always fresh [entries|archive|friends|userinfo]
Ксюша

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Oct. 10th, 2009|02:28 am]
Ксюша
Дурацкие нелицензионные переводы фильмов, где один мальчик гнусао говорит за всех персонажей, при этом безбожно перевирая - лучший стимул учить английский. Ну ведь совершенно невозможно!

Как ни нелепо, мой уровень английского позволяет мне смотреть фильмы на англ языке только очень сильно напрягая мозги (или еще лучше при наличии английчких же субтитров). при этом я отлично слышу все ошибки переводчика при дублирующем переводе (или как там называется, когда родную речь тоже слышно)
linkReply

Comments:
[User Picture]From: kirlits
2009-10-10 04:01 am (UTC)
Я слышал мнениё, что фильмы на аглицком полезно смотреть при любом уровне последнего. При этом, если уровень ну совсем убог, то хорошо начинаешгь понимать "а что это он сказал" просмотра с 3-го - 5-го, но уровень аглицкого при этом растёт как-будто так и надо.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ksushaaa
2009-10-10 09:12 am (UTC)
Полезно да. Но я обычно смотрю что-нибудь перед сном, около часу ночи после какой-нибудь учебы. Мозги в кучу собрать очень сложно)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: prosvistela
2009-10-10 06:39 am (UTC)
это есть не дублирующий перевод, а изденвательство над мозгом.. обидно было смотреть "Невыносимую легкость бытия", когда ни дубляж, ни оригинал не слышно друг из-за друга..
надо учить английский, да..
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ksushaaa
2009-10-10 09:13 am (UTC)
Но правда сейчас много всего можно найти в приличнгом переводе.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: osmin
2009-10-10 07:38 am (UTC)
+1. Без субтитров тяжко((
(Reply) (Thread)